Основной услугой, предоставляемой компаниями, специализирующимися на переводе текстов с одного языка на другой, является перевод документов. При этом под документами в данном случае принято понимать письменные объекты самого разного содержания и назначения: будь то различные справки или свидетельства, личные удостоверения и паспорт, договоры и разрешения, а также техническая документация и другие виды бумаг.
Существует масса причин, по которым может понадобиться перевести документы. Так, подобная мера необходима в случае переезда за рубеж на постоянное место жительство, обучение или трудоустройство, а также при заключении брачного союза с иностранным подданным. Поскольку в странах СНГ государственным языком провозглашается непосредственно язык самого государства, важно понимать, что любой документ, имеющий в своем содержании хотя бы одно слово или одну проставленную печать на языке, отличном от русского, следует перевести. Так, к примеру, при выезде на Украину с целью трудоустройства потребуется перевод документов с нотариальным заверением.
Любая преуспевающая компания в период своей деятельности заключает массу различных договоров и соглашений – в том числе и с иностранными партнерами. Зачастую участникам таким отношений необходимо урегулировать вопросы по поводу обязательств сторон, специфики их отношений или же направить пакет документов в различные инстанции (например, в органы таможни). Во всех данных случаях понадобится перевести с русского на необходимый язык соответствующие документы, подтверждающие законность сделки.
А в случае если компания закупает за рубежом оборудование или технику с целью продажи на внутреннем рынке, необходимо заказать технический перевод сопутствующих инструкций. Зачастую при взаимодействии с иностранной компанией-партнером встает острая необходимость в личном переводчике. При этом стоимость устного перевода во многом будет зависеть от целей и предпочтений заказчика: будет ли это просто последовательный или синхронный перевод либо переводческое сопровождение.
Нередко возникает надобность перевести документы юридического характера – в особенности это касается юридических лиц, находящихся в партнерских отношениях с иностранными фирмами. В частности, в таких случаях может понадобиться перевод различных договоров и соглашений, лицензий и сертификатов, а также нормативных актов и законов.
Перевод определенной документации может быть необходим при рассмотрении судебных дел. При этом на данном этапе от перевода документов требуется особенная точность, поскольку грамотность перевода может определить исход того или иного дела. Именно поэтому к выбору бюро, предоставляющего услуги по транслиту текстов и документации, следует подойти предельно ответственно.